Almiaad: Smooth communication interchange with our experts in English, Russian, German, Arabic and French translation services.

Pages

Friday, November 7, 2014

QUALITY ASSURANCE TERMS for ALMIAAD LINGUA


          QUALITY ASSURANCE TERMS (2)

CODE OF CONDUCT

Almiaad Lingua for Translation & Language Services is a services company provider offering a host of language solutions, including translation, proofreading, interpreting, voice over, language learning, training and education. 
in the field of translation, our policy is enacted through the 'project processing procedures'.
This document is for our team of in house and freelancer translators to abide by.  The following extract shows part of the procedures our translation team (project managers, translators, and proofreaders) follow:


Guidelines for Project Managers:

1.     Tasks are allocated to full time and freelance service providers only if they have been recruited in writing as certified providers by the HR team.   The Project Managers should allocate jobs only if the provider are fully available for the task and can deliver/accomplish it within the agreed deadlines.

2.     A pre-assessment test is administered by the project manager before allocating the task.  Trainers and educators are required to provide the program plan and the content and structure of the sessions/lessons. Translators should submit a test of no less than 150 words.

3.     If the translator(s) feels that the project being undertaken, or part of it, is beyond their capacity or not within their fields of expertise, they should decline to proceed with it within three hours' of receipt of the file. This should be done by email and SMS/Fax.

4.     The translator is responsible for the content and the format of the file finalised.  Educators and trainers shall abide by the requirements of the project as stated in the documents signed.

5.     The proof reader should assure that the job is done in total respect of the guidelines provided and it abides by the regulations of high quality as set in the ISO 9001 relevant documents.

6.      In case the client expresses any complaint(s) regarding the quality or the form of the work presented, both the translator and the proof reader will have to fix the problem(s) and resubmit the work at no extra cost until total satisfaction of the client (see Complains and Claims, below).
10. Submissions of texts to be proofread should be sent by email only, unless otherwise required, at least three hours before deadline.
11. The project manager should assure that each project is proofread by a second translator whose profile shows more experience and higher qualifications.  In case the translator and proof reader happen to be at the same level, the project manager decides on whom to nominate for each task.
12. The project manager should provide the glossaries necessary for the project in case the text requires that.  We give priority to our electronic database of glossaries.
13. If the client provides a glossary of terms, translators SHALL use them exclusively.
Non-discrimination policy:

           We abide by general non-discrimination laws.  Hence, our procedures and policies never treat individuals or groups of people less favourably than others because of their colour, race, nationality or ethnic origin in dealing with clients and service providers.

 

Complaints and Claims of incompetency/misconduct:

In the event of receipt of complaints against our service providers, on any professional or misconduct grounds, Almiaad Lingua immediately investigates the case with the client. 

           Complaints:

           Against interpreters:

           The client’s claim should be backed with concrete examples of mistakes made by the interpreter. 

           The interpreter’s payment (Terms of Payment, Section 2) is subject to the provision of high quality work as expressed by the client (go-ahead, payment, no complaint) and approved by Almiaad Lingua.

           In case of unsatisfactory or incomplete work or any complaint relating to quality or general conduct, the interpreter is confronted with the proof provided by the client.  If the assessment committee (term 3) decides that the case is authentic, an amount is deducted from the total payment sum  or a non-payment is decided in case the fault is major.  The interpreter shall not be called for future projects of any kind and their details are deleted from Almiaad Lingua database.

 

 

 

 

CODE AND GENERAL CONTRACTUAL TERMS WITH CLIENTS AND SERVICE PROVIDERS:

Non-Use and Non-Disclosure.


a.  Almiaad Lingua agrees that it shall hold all Confidential Information it receives or otherwise obtains in strictest confidence.  It shall not disclose such information or transmit any files containing such information to any other party, except as specifically authorized by this document.

b.  The duty of non-disclosure shall not apply to information which was rightfully communicated free of any obligation of nondisclosure and without restriction as to use.

c. Almiaad Lingua employees and sub-contractors are contractually bound to observe appropriate restrictions and are aware of their obligations under contract and under common law.

d. Almiaad Lingua agrees to implement the necessary security steps in order to protect the confidentiality and security of the documents we deal with.

Ownership and Implied Rights. 


The Company acknowledges that the Confidential Information, including Intellectual Property Rights, is and shall at all times remain the sole and exclusive property of Almiaad Lingua.

Affiliates and Related Entities.


Access to confidential information provided in the course of work is to be kept private without any prior written consent

Breach.


In the event the other party (client or service provider) breaches the terms and conditions of an agreement, the other contracting party has the right to:

·        Terminate the agreement and/or demand the immediate return of all confidential information;

·        Recover its actual damages (not punitive or other damages) incurred by reason of such breach.

The contracting parties specifically acknowledge that the unauthorized disclosure of confidential information would result in a big loss for.  Each party therefore applies its strict measures and abides by the relevant laws to prevent any unauthorized disclosure.

Governing Law. 


Almiaad Lingua is a UK registered company.  Hence, this Agreement is made under and shall be construed and interpreted in accordance with the laws of the UK. The Company submits to the relevant jurisdiction of the courts in case of disputes arising out of any contracts with clients and service providers.

Force Majeure.


Neither party (clients and service providers) shall be liable in case of force majeure. The Parties agree that force majeure shall include (but shall not be limited to) acts of god, nature and war, and any other circumstances reasonably beyond our control.

Notices


Any notice required by the contracting parties, or given in connection with it, shall be in writing and shall be given to the appropriate party by personal delivery or by certified mail, postage prepaid, or recognized overnight delivery services.

 
Contact Us

Europe
Arabian Gulf Region
North Africa
For Cooperation Opportunities. Please Send Your Suggestions to :
info@almiaad.com
+216 52198284
+44 7747769820 or +216 96515395

Testimonials

“I have been using Almiaad Lingua to translate our websites into Arabic for more than a year now and I am very satisfied with the work. I often have urgent requests and they have always responded promptly and efficiently...“
Marina De Santis

Why Almiaad - Lingua

Almiaad Lingua for Translation and Language Serviceshas a strong commitment for customer satisfaction by providing professional high-standard translation and other language related services...

paypal visa master-card


Almiaad: Conference interpreting made easy with our large professional team.